Non ci far caso! Luciano (mio fratello, quello pelato vicino a me nella foto a tavola) è un burlone e ha usato espressioni dialettali e inglesi per dire semplicemente che "è una festa da non perdere". 'C U there', sta per 'see you there', 'ci vediamo lì' bye!
5 commenti:
Ci vado, arriva la metropolitana?
ahimè, no! è un posto bellissimo, anna, tocchi capri con un dito.
è proprio sulla punta alta della penisola sorrentina.
io vado con la moto!
...guagliù, a sta serata, s'adda venì!!! Ok?!! C U there!!!
Cià raga, Luciano.
Non capisco niente di questo che ha detto tuo amico luciano
Non ci far caso! Luciano (mio fratello, quello pelato vicino a me nella foto a tavola) è un burlone e ha usato espressioni dialettali e inglesi per dire semplicemente che "è una festa da non perdere".
'C U there', sta per 'see you there', 'ci vediamo lì'
bye!
Posta un commento